رواية "شقائق النعمان" لهيا صالح باللغة الإنجليزية

mainThumb
رواية "شقائق النعمان" لهيا صالح باللغة الإنجليزية

05-04-2025 02:00 PM

printIcon

أخبار اليوم - صدرت مؤخراً النسخة الإنجليزية لرواية "شقائق النعمان" للكاتبة الأردنية هيا صالح تحت عنوان (Wild Poppies) بترجمة "مارسيا لينكس كويلي" (Marcia L. Qualey).

وإلى جانب صدورها ورقياً، تتوفر الرواية التي سبق أن فازت بجائزة اتصالات/ كتاب العام لليافعين (2020)، على مجموعة كبيرة من المنصات ومتاجر الكتب الإلكترونية، إلى جانب نسخة صوتية بأصوات عدد من المؤدين والمؤديات باللغة الإنجليزية.

وتتناول الرواية عائلة تُضطَرّ إلى مغادرة مدينتها وعيش حياة اللجوء. ويشكل فقدان البطل/ الصبي لوالده منعطفاً حاداً في حياته، إذ يجد نفسه مسؤولاً عن حماية عائلته وبخاصة شقيقه الأصغر الذي يتم تضليله ودفعه إلى ممارسة سلوكات أبعد ما تكون عن الطفولة.

يقوم المعمار الروائي على تناوب السرد، الذي يتيح للقارئ رؤية الأحداث التي عاشها كل من الشقيقَين والمعاناة التي تعرّضا لها، فهناك خطّان سرديان يبدو كلّ منهما للوهلة الأولى مرتبطاً بقصة منفصلة، غير أن القارئ سرعان ما يكتشف أنهما خطٌ واحد لقصة واحدة، لا تخص البطلَين وحدهما، بل هي ذات صبغة إنسانية عامة، لأنها تتناول الآثار المدمرة للحرب في أيّ مكان وزمان.

تقول الكاتبة هيا صالح حول هذه التجربة، إن الترجمة تمدّ جسوراً بين الحضارات والثقافات والشعوب والأمم، وتعزز المشترك الإنساني وتسهم في التبادل الثقافي والمعرفي.

وتضيف: "لم يدُر في ذهني وأنا أكتب هذه الرواية أن أتحدث عن بلد بعينه أو ساحة دون سواها، وكل ما كان يهمّني أن أتناول قضية أرى أنها عابرة للجغرافيا، هي قضية تأثيرات الحروب وتداعياتها السلبية على المجتمعات".

وتشير صالح إلى أنها أرادت أن تكتب عن الألم وعن ضحايا التطرف، انطلاقاً من أن "الألم الإنساني واحد، والجرح الإنساني واحد، والمعاناة الإنسانية واحدة".

وبشأن إسناد دور البطولة في الرواية لطفلَين/ صبيَّين تقول الكاتبة: "كان ذلك قراراً مدروساً ومقصوداً، عليك أن تخاطب الطفل/ اليافع بلغته، وتراعي وعيه، وتختار شخصيات بمثل عمره يمكنها أن تؤثر فيه وتجعله قريباً من النص متحمساً له ومتحفزاً لمواصلة قراءته حتى آخره".

وتؤكد صالح أنها "شديدة التأثر" بأبطالها، وتضيف في هذا السياق: "عندما أنتهي من كتابة نصٍّ ما يبقى أبطالي حاضرين في ذهني وحواراتي وتفاعلاتي مع أبنائي ومع سواهم في جلساتنا الثقافية"، وتتابع: "مرّ أكثر من خمسة شهور بين انتهائي من كتابة (شقائق النعمان) وبين إعلان فوزي بجائزة اتصالات لكتاب العالم لليافعين، وكان الفوز فرصة لأقرأ الرواية من جديد من منظور القارئ بعد أن ابتعدتُ عن نصي ما أمكن. وخلال القراءة لم أستطع منع نفسي من البكاء تعاطفاً مع أبطالي وهم يحاولون النجاة بأنفسهم".

يُذكر أن هيا صالح كاتبة وناقدة وروائية وكاتبة سيناريو ودراما وكاتبة للأطفال، حازت على العديد من الجوائز، مثل جائزة الدولة لأردنية لأدب الطفل (2017)، وجائزة ناصر الدين الأسد للدراسات النقدية، وجائزة الشارقة لأفضل كتاب عربي للطفل، وجائزة كتارا للرواية العربية.

أما المترجمة "مارسيا لينكس كويلي"، فهي صاحبة مدونة "الأدب العربي بالإنكليزية"، مُنحت جائزة مبادرة الترجمة الأدبية في معرض لندن للكتاب عام 2017، كما فازت بجائزة كتاب فلسطين لعام 2021 عن ترجمتها لرواية سونيا نمر "رحلات عجيبة في بلاد غريب".